Ya no está en la Biblioteca la Regás;
tampoco los Mapamundi Ptolomeo;
¿sufrió la gran bibliotecaria un mosqueo?;
¿le damos del bálsamo de Fierabrás?
Los periódicos no gustan a Regás,
los sacrificaría cual Idomeneo,
¡siguen sin aparecer los Ptolomeo!,
de "Cosmographia" sólida pasó a gas.
La "cesa" Cesar Antonio Molina;
dicen que por lo de los Mapamundi,
no por la estatua de don Marcelino.
Es comprensible que esté algo mohina
la bibliotecaria titirimundi
gestora nacional de poco tino.
Dardo
7 comentarios:
Dardo, ya estoy por aquí, con pavesas en el pelo... Salí de una Atenas envuelta en humo hace unas horas.
Regás no ha 'funcionado' como gestora, probablemente. Pero ha habido mucho más ruido interesado que errores demostrables, me temo. Lo del robo de los documentos supongo que no será culpa suya, salvo que ella estuviera de turno vigilando o que hubiera modificado los protocolos de funcionamiento de la sala. Digo yo.
¡Animal!. ¡Cuanto bueno por aquí!. Ya le dije a Blanca que vaya atmósfera que te ha tocado; lo peor sin duda los muertos y la gente desesperada protegiendo de forma impotente sus casas. Supongo que nos harás una reseña tan deliciosa de las tuyas.
Estos sonetos son "batallas" florales para "chinchar" a nuestra buena amiga Blanca y a don Javier que ha tenido la temeridad de intentar afiliarme al PCE.
Sí; está claro que Dª Rosa no es culpable del robo de los incunables de la Cosmographia de Ptolomeo. Pero en ABC del día 26-08-2007 se reseña que ella varió los protocolos de seguridad de la sala Cervantes (sin duda con buena fe; para facilitar el acceso a investigadores).
Por lo demás; estaba muy tocada. Debiera haber estado en un ministerio o cargo más político y menos técnico; pues donde va le sigue la polémica. ¡La "gauche divine".
Yo nunca intentaré convencerte de que te afilies al PC... porque aunque le tengo mucho cariño y es parte de mi pasado, ahora no soy tan roja... de verdad, no te rías... y ya no estoy ni afiliada al PSOE... defiendo mis ideas, ya sabes, pero no quiero saber nada más de aparatos...
Un besito
Blanca; ¡ja,ja,ja!; ¡pues no saben (en el PCE y en el PSOE) lo que se pierden!.
Pero vamos a ver, amiga, si, vista tu energía; los que tendrían que afiliarse serían ellos a ti.
Un abrazo.
Estimado Dardo, encantado de volverle a leer tras el final de las vacaciones. Veo con gusto que su producción ha sido prolija, y encantado disfrutaré de cada uno de sus axiolilichulirimiposts.
Creo que lo que viene será un off the post, así que no dude en borrarlo tras leerlo:
1) No he encontrado traducción completa a la entrevista a Pernando Barrena Bipolar, lo siento. Intentaremos que los siguientes videos en inglés tengan subtítulos.
2) Tampoco he encontrado mi Satiricón, así que la duda escuarida sigue ahí.
3) Comencé con Kemplerer, al cual citó un día en nuestro blog, y ciertamente me está dando que pensar lo peligroso que llega a ser el idioma cuando se utiliza para deshumanizar a los semejantes o para separarlos en categorías absolutas. "El peligro del superlativo".
Un cordial saludo
PD: me han encantado sus rimas.
PD2: espero que hayan terminado sus problemas con el ladrón de identidades.
Dardo, sigamos con los juegos florales, a lo mejor obtenemos una flor natural y 500 pta como en la novela de Cela.
Se va Rosa Regás sin dar un grito,
deja la Nacional dando un portazo,
esta mujer prefiere en su regazo
a sus catorce nietos que a un delito.
La llama su ministro incompetente,
reclama sus tres años de trabajo,
no consigue al buscar de arriba a abajo
los destinos de tarea tan ingente.
Delito hubiera sido así quedarse,
sin reconocerse una labor profunda:
Ver a la Institución modernizarse.
El poder la dejó meditabunda,
la criticó sin pudor ni fundamento.
No se preocupe Regás, lo torpe abunda.
Estimado Sigurd; yo también muy dichoso de volver a tener noticias de Vds.; les deseo muchos aciertos en este nuevo ciclo (algunos medimos los años al modo de los cursos escolares).
No se preocupe por la transcripción; la culpa es de mi ignorancia y de que en mi juventud di preferencia al francés y al italiano frente al inglés.
He llegado a la conclusión de que escauro es una mala traducción de la voz latina "scaurus", de la que derivaría escaro o sea nuestra actual lubina (muy apreciada en la cocina romana). Tanto me ha insistido que me he tomado esto como algo perentorio, mi buen amigo. He sacado una conclusión de este incidente: ¡¡las traducciones de los libros de bolsillo (Bruguera) dejan mucho que desear!!. Gracias por su excitación al rigor.
Me alegra sobremanera que haya llegado a la misma conclusión que yo respecto del lenguaje como el principal vector de la violencia.
Muchas gracias por su generosidad con mi poesía de satíra refrescante. No me tiente lo otro; que parece que hemos llegado a un mutuo respeto. ¡No me gusta ser rencoroso!.
Don Javier; me está dando mucho trabajo y me está excitando mi vocación poética; espero que no excite mi reacción política; aunque en esto procuro moderarme.
Publicar un comentario